Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

в бороде

  • 1 stubbly

    ˈstʌblɪ прил.
    1) пожнивный, покрытый стерней
    2) торчащий, щетинистый( о бороде и т. п.) пожнивный, покрытый стерней щетинистый, колючий( о бороде) ;
    торчащий (о волосах) stubbly пожнивный, покрытый стерней ~ торчащий, щетинистый (о бороде и т. п.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > stubbly

  • 2 Akahige

       1965 - Япония (180 мин)
         Произв. Toho, Kurosawa Film Productions (Рюдзо Кикугима и Томоюки Танака)
         Реж. АКИРА КУРОСАВА
         Сцен. Рюдзо Кикусима, Хидэо Огуни, Масато Идэ и Акира Куросава по одноименному роману Сюгоро Ямамото (Akahige shinryotan)
         Опер. Асакадзу Накаи и Такао Сайто (Cinemascope)
         Дек. Ёсиро Мураки
         Муз. Масару Сато
         В ролях Тосиро Мифунэ (Кёдзо Ниидэ по прозвищу Рыжая Борода), Юдзо Каямэ (Нобору Ясумото), Ёсио Цутия (Хандаю Мори), Тацуёси Эхара (Гэндзо Цугава), Рэйко Дан (Осуги), Кёко Кагава (сумасшедшая девушка), Каматари Фудзивара (Рокускэ), Акэми Нигиси (Окуни), Цутому Ямадзаки (Сахати), Миюки Кувано (Онака), Эйдзиро Тоно (Гохэйдзи), Такаси Симура (Токубэй), Тэруми Ники (Отоё), Харуко Сугимура (Кин), Ёко Наито (Масаэ), Кэн Мицуда (отец Масаэ), Кинуё Танака (мать Нобору), Тисю Рю (отец Нобору), Ёситака Дзуси (малыш Тёдзи).
       Конец эры Токугава (XIX в.). Молодой человек Ясумото, пройдя в Нагасаки курс голландской медицины, возвращается в Эдо и приходит к директору больницы «Койсикава». Директор - Кёдзо Ниидэ по прозвищу Рыжая Борода - человек сурового, упрямого и властного нрава, однако все его окружение относится к нему с восхищением и преданностью. Рыжая Борода всю жизнь посвятил беднякам и даже учредил для них бесплатную консультацию. Ясумото узнает, что ему предстоит стать главным помощником Рыжей Бороды, и эта новость сильно его расстраивает, поскольку он рассчитывал на место при дворе сегуна. Чтобы спровоцировать увольнение, он принимается изо всех сил нарушать правила внутреннего распорядка, установленные Рыжей Бородой. В отдельном павильоне больницы живет в изоляции женщина редкостной красоты, страдающая от крайне опасной разновидности безумия и убившая 3 своих любовников. К ней запрещено приближаться. Ясумото думает, что сумеет ее вылечить. Он слушает ее рассказы о детстве, о том, как ее неоднократно насиловали; внезапно женщина всаживает ему в шею заколку для волос. Ясумото остается жив только благодаря вмешательству Рыжей Бороды.
       Через несколько дней, когда рана заживает, он - уже не столь самоуверенно - возвращается к принудительному обучению у Рыжей Бороды. На его глазах умирают 2 пациента. Первый, Рокускэ, отходит в молчании, не в силах пережить трагедию, отравившую всю его жизнь. Его дочери пришлось выйти замуж за любовника матери - по материнскому же приказу. После смерти отца дочь приходит к Рыжей Бороде и доверяет ему своих маленьких детей; Рыжая Борода передает их на попечение семье, живущей по соседству. Она пытается зарезать мужа, но наносит ему лишь легкие раны. Рыжая Борода защищает ее, шантажируя полицейского комиссара, и отнюдь этим не гордится. Второй умирающий - Сахати, человек почти святой, его обожают все соседи. Всю жизнь он им помогал. Перед смертью он раскрывает тайну. У него была любимая жена, которая пропала при землетрясении. Однажды он встретил ее с ребенком. Тогда она призналась, что познакомилась с Сахати, будучи уже замужем за другим человеком, сделавшим немало добра ее обнищавшей семье. После этого признания, не видя иного выхода из ситуации, она зарезалась у Сахати на глазах. Чтобы жить рядом с ней, Сахати похоронил ее у себя в доме. Скелет этой женщины находят, когда часть дома обрушивается.
       Ясумото все больше увлекается работой в больнице и событиями, в которых эта работа вынуждает его участвовать, и начинает ходить вместе с Рыжей Бородой к пациентам. Он видит, как тот предписывает строгий режим богачу, чья болезнь вызвана круглосуточным обжорством. За это Рыжая Борода требует огромный гонорар, который впоследствии пожертвует бедным. Он вырывает из рук директрисы публичного дома 12-летнюю девочку, которую та хотела заставить «работать». При этом Рыжей Бороде приходится драться с целой толпой врагов, и он с честью выходит из этой потасовки. Девочка, знавшая в своей жизни только несчастья и грубость, похожа на дикого зверька. У нее начинается лихорадка, и Рыжая Борода поручает ее Ясумото. Девочка становится первой пациенткой молодого врача. Ясумото удается приручить ее вниманием и заботой. И она, в свою очередь, будет заботиться о Ясумото, когда лихорадка перекинется на него. Девочка знакомится с 7-летним парнишкой по прозвищу Крысеныш. Тот ворует еду, чтобы прокормить семью. Девочка решает отдать ему свой обед и все, что ей удается собрать на больничной кухне; взамен она умоляет его больше не воровать. Однажды Крысеныш прощается с ней, потому что его семья уезжает в далекую и чудесную страну. Вскоре его семью находят: на самом деле все они отравились крысиным ядом. Рыжей Бороде удается спасти мать, отца и Крысеныша. Ясумото вновь обретает покой в частной жизни и соглашается жениться на сестре своей бывшей невесты (эта невеста изменила Ясумото перед его приездом в больницу). После женитьбы тесть выбивает для него место врача в сёгунате, но Ясумото умоляет Рыжую Бороду оставить его у себя. «Сам потом будешь жалеть об этом», - ворчит, по своему обыкновению, старый врач.
        Рыжая Борода может считаться центральной частью гуманистической трилогии, в которую также входят Жить, Ikiru и Додэскадэн, Dodesukaden. Все эти фильмы отличаются необычайной длиной, огромным количеством персонажей - от детей до глубоких стариков - и описывают цепь событий и переживаний, в которых укладываются целые судьбы. Рыжая Борода, по признанию самого Куросавы, был самым амбициозным. Съемки растянулись на 2 года и происходили в огромной декорации деревни, построенной с нуля. На площадке режиссер устанавливал, в зависимости от плана, от 1 до 5 камер. Мастерски используя широкий формат, длинные планы и объективы с очень длинным фокусом, Куросава достигает того бетховенского масштаба, которого и добивался для своей картины. Задачей трилогии стало исследование бескрайней бездны человеческих горестей, причем режиссер позаимствовал у Гюго и Достоевского точку зрения, отрицающую полное отчаяние и пессимизм. Две основные идеи, помимо прочих, определяют содержательность фильма и придают ему невероятно мощный гуманистический заряд. Многие действующие лица приходят к готовности посвятить свою жизнь тому, чтобы облегчить мучения ближнего. В этой жертве и в непрерывной деятельности они черпают силу и находят гармонию, которых бы им иначе не хватало. Спасая других, они спасают себя. Эти сила и гармония не имеют ничего общего со счастьем в традиционном его понимании. Они не исключают ни гнева, ни отчаяния, но все же, по мнению Куросавы, дают человеку возможность, как никогда, почувствовать всю полноту жизни. Этот опыт может переживаться на разных уровнях (Рыжей Бородой, Ясумото и девочкой, выхаживающей Ясумото), что нам доказывает весьма умелая и многогранная конструкция фильма, богатая нюансами и рифмами; в этой конструкции персонажи часто обнаруживают у других собственные дилеммы и страхи. 2-я основная идея, выражаемая персонажами и перипетиями фильма, заключается в том, что большинство физических болезней человека скрывают за собой нравственную ущербность, которая является одновременно их источником, тайной подпиткой и объяснением. Куросава всегда отказывался отделять в человеке духовное начало от материального. Здесь одна из причин того, что его творчество завоевало столь долговечное и неподвластное моде признание публики во всем мире.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Akahige

  • 3 bushy

    ˈbuʃɪ прил.
    1) покрытый кустарником
    2) густой( о бровях, бороде и т. п.) bushy hair ≈ шевелюра, копна (волос) a man with eminent nose, bushy brows and clear-flashing eyes ≈ человек с большим носом, кустистыми бровями и ясными глазами
    3) пушистый( о хвосте лисицы и др. животных) покрытый, заросший кустарником - * banks берега, поросшие кустарником густой, лохматый, пушистый - * eyebrows густые /кустистые/ брови - * beard густая /косматая/ борода - * tail пушистый хвост кустистый bushy густой (о бровях, бороде и т. п.) ~ покрытый кустарником ~ пушистый (о хвосте лисицы и др. животных)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bushy

  • 4 liemenvilla

    liemenvilla, liemen( kans) пушок, пушок на лице (о бороде)

    liemenvilla, liemen (kans) пушок, пушок на лице (о бороде)

    Финско-русский словарь > liemenvilla

  • 5 הצטמחו

    הצטמחו

    мн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./

    הִצטַמֵחַ [לְהִצטַמֵחַ, מִ-, יִ-]

    начать расти, появиться (о растениях, бороде)

    ————————

    הצטמחו

    мн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./

    הִצטַמֵחַ [לְהִצטַמֵחַ, מִ-, יִ-]

    начать расти, появиться (о растениях, бороде)

    Иврито-Русский словарь > הצטמחו

  • 6 висипатися

    I ви́сипатися
    см. висипатися
    1) вы́сыпаться; ( о зерне на корню) осы́паться

    з росли́ни ви́сипалося насі́ння — из расте́ния вы́сыпались (осы́пались) семена́, расте́ние вы́семенилось

    2) (появляться - об усах, бороде) показа́ться
    II висипа́тися
    = ви́сипатися
    1) высыпа́ться, вы́сыпаться; ( о зерне на корню) осыпа́ться, осы́паться

    з росли́ни ви́сипалося насі́ння — из расте́ния вы́сыпались (осы́пались) семена́, расте́ние вы́семенилось

    2) (появляться - об усах, бороде) пока́зываться, показа́ться

    Українсько-російський словник > висипатися

  • 7 apuntar

    гл.
    1) общ. (внести, вписать) записать, (зарегистрировать) отметить, (направить, нацелить) наставить, (направить, нацелить) наставлять, (при стрельбе) прикладываться, (при стрельбе) приложиться, (проступить) пробиться (о бороде, усах), (целиться) метить,

    нацелить, брать на прицел, взойти, взять на мушку, восходить, выписать, делать заметку, делать на живую нитку, заострять, касаться, намекать, направить, нацеливать, нацеливаться, подсказать, показывать пальцем, прицелиться, целиться, внести в список (en la lista), зарегистрировать (внести в список), регистрировать (вносить в список), записывать (для памяти), взять на прицел (тж. перен.), делать набросок, отмечать, оттачивать, прицеливаться, слегка затрагивать, слегка скреплять, указывать, делать выписку (из акта, протокола), пробиваться (о бороде), появляться (о почках), наступать (о рассвете и т.п.)

    2) разг. наметить, намечать
    3) охот. (нацелить) насторожить
    4) театр. суфлировать
    5) Арг. брать на изготовку, наводить (орудие) прикладываться, направляться к определённому пункту

    Испанско-русский универсальный словарь > apuntar

  • 8 шакшак

    шакшак I
    1. лубки (накладываемые на место перелома костей или на место перелома пера ловчей птицы);
    колу, буту сынганга шакшак жонуп алышып, таңып жаткан андан көп фольк. а ещё больше таких, которые, обтёсывая лубки, зажимают в них руки, ноги тех, у кого они переломлены;
    2. бахрома из палочек (надеваемая на шею ловчей птицы, чтобы она не клевала путлища);
    колдун шакшагы фаланги пальцев.
    шакшак II
    комочки грязи; ледяные сосульки (на бороде, усах);
    идиш шакшак кир болуптур на посуде кусочками насохла грязь;
    сакалы шакшак муз на бороде его ледяные сотльки;
    агала шакшак или ала шакшак варёное и мелко резаное мясо с преобладанием жира;
    кара шакшак то же, что агала шакшак (но без жира).

    Кыргызча-орусча сөздүк > шакшак

  • 9 ылдый

    вниз;
    өйдө тартса, өгүз өлөт, ылдый тартса, араба сынат погов. вверх потянуть - бык издохнет, вниз потянуть - телега сломается; нос вытянет - хвост увязнет, хвост вытянет - нос увязнет;
    тоо ылдый по горе вниз;
    суу ылдый вниз по реке, вниз по течению;
    тоо ылдый жорто соккон жел резкий ветер, дующий с гор;
    өзөн ылдый ийрелеңдеп кеткен жалгыз аяк жол тропинка, вьющаяся вниз вдоль речки;
    тик бет ылдый вниз по крутому склону;
    омуроо ылдый вниз по груди;
    эки көздөн аккан жаш омуроо ылдый куюлуп фольк. текущие из (двух) глаз слёзы скатывались на грудь;
    акырек ылдый вниз по ключице;
    эки беттен аккан жаш, акырек ылдый куюлуп фольк. текущие по (двум) щекам слёзы лились на ключицы;
    сакал ылдый вниз по бороде;
    сакал ылдый жаш кетип фольк. слёзы потекли по бороде;
    баш ылдый
    1) сряду, подряд;
    баш ылдый сана- считать всё или всех подряд;
    баш ылдый катары менен олтургандардын колдоруна суу куйду он всем (гостям) подряд поливал на руки воду;
    2) сверху вниз;
    баш ылдый суук жел сокту с гор вниз дул холодный ветер;
    башыман ылдый алтын куйса да, барбайм хоть озолоти меня, я не пойду;
    өөдө-ылдый см. өөдө.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ылдый

  • 10 bushy

    adjective
    1) покрытый кустарником
    2) густой (о бровях, бороде и т. п.)
    3) пушистый (о хвосте лисицы и др. животных)
    * * *
    (a) густой; пушистый
    * * *
    * * *
    [bush·y || 'bʊʃɪ] adj. покрытый кустарником, густой, лохматый, пушистый
    * * *
    густой
    кустистый
    пушистый
    * * *
    1) покрытый кустарником 2) густой (о бровях, бороде и т. п.) 3) пушистый

    Новый англо-русский словарь > bushy

  • 11 stubbly

    adjective
    1) пожнивный, покрытый стерней
    2) торчащий, щетинистый (о бороде и т. п.)
    * * *
    1 (a) колючий; пожнивный; торчащий; щетинистый
    2 (n) покрытый стерней
    * * *
    1) покрытый стерней 2) щетинистый, колючий
    * * *
    ['stub·bly || 'stʌblɪ] adj. пожнивный, покрытый стерней, щетинистый, торчащий
    * * *
    пожнивный
    торчащий
    щетинистый
    * * *
    1) покрытый стерней 2) щетинистый, колючий (о бороде и т. п.)

    Новый англо-русский словарь > stubbly

  • 12 decumbently

    гладко, ровно (о волосах, бороде)
    * * *
    гладко, ровно (о волосах, бороде)

    Новый англо-русский словарь > decumbently

  • 13 Debajo de la piel humana muchas bestias se disfrazan.

    1) По бороде апостол, а по зубам - собака.
    2) По бороде хоть в рай, а по делам - ай, ай!

    Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Debajo de la piel humana muchas bestias se disfrazan.

  • 14 пондаш

    пондаш
    Г.: пандаш

    Каза пондаш козлиная борода, борода, как у козла;

    пондашым колташ отпустить бороду;

    пондашым нӱжаш брить бороду;

    чока пондаш густая борода;

    шем пондаш чёрная борода.

    Южо еҥын пондашыже йытын муш гай кужу, чал, оҥжым. пӱтынек левед шага. М.-Азмекей. У некоторых людей борода длинная, седая, словно льняная кудель.

    Кугызан кольмо гай пондашыжым леве мардеж коклан шерын эрта. Б. Данилов. Тёплый ветер время от времени потреплет широкую, как лопата, бороду деда.

    Каза таган пондашыже борода у козла.

    Теве ынде, пондашыштым чытырыктен, каза-влак лишемыт. В. Иванов. Теперь вот козы приближаются, тряся бородами.

    3. в поз. опр. бороды; относящийся к бороде

    Пондаш мучаш кончик бороды.

    – Мемнан угодник-шамычым шотлаш пондаш пун пырчет ок сите. В. Соловьёв. – Сосчитать наших угодников не хватит волос в твоей бороде.

    Марийско-русский словарь > пондаш

  • 15 пондаш

    Г. па́ндаш
    1. борода. Каза пондаш козлиная борода, борода, как у козла; пондашым колташ отпустить бороду; пондашым нӱжаш брить бороду; чока пондаш густая борода; шем пондаш чёрная борода.
    □ Южо еҥын пондашыже йытын муш гай кужу, чал, оҥжым. пӱтынек левед шага. М.-Азмекей. У некоторых людей борода длинная, седая, словно льняная кудель. Кугызан кольмо гай пондашыжым леве мардеж коклан шерын эрта. Б. Данилов. Тёплый ветер время от времени потреплет широкую, как лопата, бороду деда.
    2. борода (у некоторых животных и птиц). Каза таган пондашыже борода у козла.
    □ Теве ынде, пондашыштым чытырыктен, каза-влак лишемыт. В. Иванов. Теперь вот козы приближаются, тряся бородами.
    3. в поз. опр. бороды; относящийся к бороде. Пондаш мучаш кончик бороды.
    □ – Мемнан угодник-шамычым шотлаш пондаш пун пырчет ок сите. В. Соловьёв. – Сосчитать наших угодников не хватит волос в твоей бороде.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пондаш

  • 16 Blackbeard, the Pirate

       1952 - США (98 мин)
         Произв. RKO (Эдмунд Грейнджер)
         Реж. РАУЛЬ УОЛШ
         Сцен. Аллан ле Мей по сюжету Деваллона Скотта
         Опер. Уильям Э. Снайдер (Technicolor)
         Муз. Виктор Янг
         В ролях Роберт Ньютон (Черная Борода), Линда Дарнелл (Эдвина Мэнзфилд), Уильям Бенднкс (Бен Уорли), Кит Эндиз (Роберт Мейнёрд), Торин Тэтчер (Морган), Айрин Райан (Альвина), Азан Моубрей (шут Нолл).
       XVII в., морские пути в Вест-Индию блокированы пиратами. На корабле, захваченном знаменитым Недом Тичем по прозвищу Черная Борода, находятся Эдвина Мэнзфилд, очаровательная приемная дочь сэра Генри Моргана, взятая пиратом в плен, и Роберт Мейнёрд, врач, внедрившийся в экипаж, чтобы выкрасть судовой журнал. Мейнёрд получил от губернатора Ямайки деньги и задание разоблачить сэра Генри Моргана, раскаявшегося пирата, по поручению английского короля открывшего охоту на своих бывших собратьев: есть подозрение, что на самом деле он по-прежнему с ними в сговоре. Судовой журнал, без сомнения, докажет его двуличность. Эдвина, как истинная пиратская дочь, таскает с собой драгоценности из украденной ею сокровищницы Моргана. Однако ее не в меру болтливая горничная рассказывает об этом Черной Бороде, который выказывает к открытию живейший интерес. Завладев сокровищем, он отказывается делиться с экипажем и зарывает клад на острове под валуном.
       После жестокой стычки с людьми Моргана Черная Борода стреляет в туземца, который оказывается его двойником. Хитрая махинация пирата проходит успешно: отрезав у трупа голову, Морган воображает, будто это голова его врага и выставляет ее на площади Порт-Рояль. За этот подвиг он награжден постом губернатора Ямайки. Позднее он узнает, что Черная Борода жив и обновил свой экипаж. Морган поднимается на борт испанского галеона, чтобы подразнить пирата, который, само собой, ни за что не упустит такую великолепную наживку. На этот раз Черной Бороде не удается одержать верх. Загнанный в угол, он решает взять в заложницы Эдвину, которая вновь оказалась в его руках. Морган приказывает своим людям прекратить сражение.
       Черная Борода возвращается на остров за сокровищем. Другие пираты подстерегают его на обратном пути к шлюпке. Стычка. Клад падает в море и уходит на дно, не доставшись никому. Разъяренные матросы закапывают Черную Бороду в песок по самую шею. Вскоре к голове пирата начинает подбираться прилив. Мейнёрд и Эдвина, влюбленные друг в друга, уплывают в открытое море, отводя глаза от этого жуткого зрелища.
        Картина, совершенно проходная для Уолша (чересчур сложный и халтурный сценарий, недостаточный бюджет), но все-таки - обязательный пункт в его фильмографии, поскольку в серии туманных и малоинтересных сцен складывается великолепный персонаж Черной Бороды. Это веселое и беспощадное чудище, словно существо с другой планеты, никогда еще так превосходно не являлось во всей красе своей жизненной силы, свирепости, аморальности, беспринципности. Одиночка по натуре, он как будто принадлежит к отдельной расе, где является единственным представителем. Он наделен всеми человеческими пороками и аппетитами, только им приданы сверхчеловеческие размеры, которые явно завораживают и приводят в восторг режиссера. Уолш описывает этого человека, окружая его утонченной пластической атмосферой, которая, судя по всему, не стоит режиссеру ровно никаких усилий. Всего лишь несколькими элементами декорации: мачтами, парусами, кусочками неба, а также красотой Линды Дарнелл он мастерски рисует мимолетные движущиеся картины, по своему великолепию временами достойные встать в один ряд с полотнами великих испанцев.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Blackbeard, the Pirate

  • 17 окладистый

    прил.( о бороде) full;
    broad and thick
    : ~ая борода broad and thick beard.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > окладистый

  • 18 щетина

    жен.;
    только ед. bristle;
    stubble разг. (о бороде)
    щетин|а - ж. bristles pl. ;
    перен. spiky/bristly surface;
    ~истый bristly;
    ~иться, ощетиниться bristle up.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > щетина

  • 19 Judas

    ˈdʒu:dəs сущ.
    1) библ. Иуда Искариот (один из 12-ти апостолов, предавший Христа) Judas kiss, Judas trickпоцелуй Иуды, символ предательства
    2) предатель, изменник;
    перен. иуда Syn: traitor, betrayer
    3) (judas) глазок или решетка в двери (для подсматривания - в тюрьмах и т. п.), (тж. Judas-hole, Judas-trap) ∙ Judas-colour, Judas-colouredрыжий( о волосах и бороде) Judas goat ≈ животное-вожак, ведущее свое стадо на убой Judas-like ≈ иудинский, предательский( о поступке, замысле и т. п.) Judas priestИисус Христос( в богохульной речи)
    (библеизм) Иуда предатель - * kiss поцелуй Иуды, иудино лобзание, предательский поцелуй > * hair рыжие волосы > * goat козел-вожак (ведущий стадо на убой)
    Judas библ. Иуда ~ (j.) отверстие, глазок в двери ( для подсматривания) ~ предатель Judas-hole: Judas-hole =Judas

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Judas

  • 20 Judas-colour

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Judas-colour

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»